I like listening to lebanese pop music, and I noticed a lot of words are used over and over again. Anyone care to translate? Thanks!
ghmorni
eih
oyoun/oyoum
beek
leek
gharam
kont
leih
ehsas
donya
hal
law/low
omry
tani
Thanks so much!|||By the way, this is Egyptian Arabic, not Lebanese Arabic. However, you might have heard it in a song by a Lebanese singer because many Lebanese singers do sing in Egyptian Arabic.
ghmorni = ?
eih = what
oyoun = eyes
beek = with you
leek = for you
gharam = love
kont = was
leih = why
ehsas = feeling
donya = world
hal = does
law = if
omry = my life
tani = again|||ghmorni
eih (what)
oyoun/oyoum
beek
leek (for you)
gharam (its love or in love)
kont (i was)
leih (why)
ehsas (feeling)
donya (the life)
hal
law/low
omry (my life)
tani (again)|||ghmorni: hug me/ surround me
i said surround me because sometimes in a soung they would say : ghmorni bi hobbak which means surround me with ur love, not the actual word which means hug me|||ghmorni= enfold me
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment